(…)

CDC (Center for Disease Control and Prevention) на своем сайте разместил инструкцию для американских туристов, планирующих посетить Олимпиаду в Сочи. В конце там есть небольшой разговорник, в который включили фразу «My hovercraft is full of eels».

Минздравсоцразвития и «Московский комсомолец» шутку не поняли:

Одна из фраз позабавила российских специалистов: My hovercraft is full of eels — сами американские чиновники перевели ее как «мое судно полно угрей».

«Hovercraft это даже не медицинское судно, а судно на воздушной подушке, — написал в своих комментариях советник министра здравоохранения России Олег Салагай. — Они точно в Сочи едут?». Не исключено, что чиновники от медицины в США немного ошиблись в переводе.

Смотрите Монти Пайтона и не будьте такими:

Автор: crztsr

Sorry, I was just being the voice of a generation.

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Google photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.